P | S | Ç | P | C | C | P |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 |
“5. Türkiye Kore Edebiyat Sempozyumu”, Türk-Koreli akademisyen ve edebiyatseverlerin aralarında bulunduğu yoğun bir katılımcı topluluğuyla İstanbul’da gerçekleştirildi. Programda her iki kültürün araştırılmasının teşvik edilmesi, önemli eserlerinin karşılıklı çevrilmesi ve iki kültürün tarihi zenginliğinden faydalanan özgün eserler ortaya konulması kararlaştırıldı.
İstanbul Büyükşehir Belediyesi (İBB), Gyeongsangbuk Eyalet Valiliği, Gyeongju Belediyesi ve Dongni Mokwol Edebiyat Evi iş birliğinde Gyeongju Yazarlar Birliği ve Gyeongju Dünya Kültür EXPO destekleriyle düzenlenen Türkiye Kore edebiyat buluşmalarının 5’incisi, 16-17 Eylül tarihlerinde İstanbul’da Grand Cevahir Otel’de düzenlendi. Üç oturum şeklinde yapılan sempozyumda, her iki ülkeden alanında uzman konuşmacılar edebiyatlarındaki geleneksel kültür unsurlarını katılımcılara aktardı.
“İstanbul-Gyeongju Dünya Kültür Expo 2013” etkinlikleri kapsamında başlayan ve her yıl sırayla iki ülke arasında yapılan Türkiye Kore edebiyat buluşmalarının beşincisi, İBB Genel Sekreter Yardımcısı Hüseyin Eren, İstanbul Üniversitesi Rektörü Mahmut Ak, İBB Kültür Daire Başkanı Abdurrahman Şen, Gyeongsangbuk Eyalet Valiliği Kültür Dairesi Genel Müdürü Kim Jong Su ve Dongni Mokwol Edebiyat Evi Başkanı Joo Hantae’nin açılış konuşmalarıyla başladı.
Gerçekleştirilen etkinlikler vesilesiyle iki devlet arasındaki kültürel yakınlıkları tekrar hatırladıklarını ifade eden Hüseyin Eren, “Dil, kültür ve yaşayışımızdaki benzerlikleri gözler önüne sermesi bakımından
önemli çalışmalarından biri olan edebiyat sempozyumunun beşincisinin, Türkiye-Kore arasında diplomatik ilişkilerinin 60. yılına denk gelmesiyle daha da önem kazandı. Sempozyumlar sayesinde kültürel köklerin gelecek nesillere aktarılmasındaki yegâne araç olan dilin dolayısıyla da edebiyatın önemine dikkat çektiğimizi bir kez ifade etmekte fayda görüyorum. Kalıcı olan kültür ve edebiyat unsurlarının bu çalışmalarla devamının sağlanmasının iki ülke ilişkilerine çok faydalı olacağına inanıyorum” diye konuştu.
İstanbul Üniversitesi Rektörü Mahmut Ak da Türkiye Kore edebiyat buluşmalarının önemini şu sözlerle ifade etti: “Böyle önemli bir programın beşincisinde bulunmanın gururunu, ilk dördünde bulunmamanın da kaybını yaşıyorum. Güzel şeyleri yapmak kadar bunları sürdürmek de önemlidir. Beşincisinin yapılıyor olması bu iş birliğinin en güzel göstergesidir. Üniversitemizde 903 diploma programımız var. Bu programlar arasında Kore Dil ve Edebiyatı programımız da mevcut.”
İBB Kültür Daire Başkanı Abdurrahman Şen ise, 2014 yılında ‘İstanbul Kore’de’ başlığıyla Türk kültürünün unsurlarını Kore’de paylaştıklarını hatırlatarak, “Daha sonrasındaki edebiyat buluşmalarımızın ana başlıkları genelde kimliğimiz, kendi köklerimiz oldu. Bu yıl da geleneksel birikimlerimizi konuşacağız” dedi.
İki ülkeden birçok akademisyen ve edebiyatçının katıldığı sempozyumun ilk gününde, “Türk ve Kore Halk Âdetlerinin Edebiyata Etkisi” başlıklı birinci oturum Kwon Ojin moderatörlüğünde yapıldı. İlk oturumda; Park Sangwoo “Aşkın Özgünlüğü ve Dünyevîliği, Ayrıca Geri Dönüşselliği”, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi öğretim üyesi Prof. Dr. A. Azmi Bilgin “İnanç ve İnanışların Edebiyata Yansıması”, Park Yanggeun “Kore Edebiyatında Görülen Korelilerin Yemek Sofrası Bilinçleri” ve araştırmacı yazar Ömer Altan “Âdetlerimiz, Geleneklerimiz ve Edebiyatımız” başlıklı tebliğlerini sunarak katılımcıları bilgilendirdi.
Lee Chaehyung moderatörlüğündeki “Türk ve Kore Geleneksel Kültürünün Günümüz Edebiyatında Kullanımı” ana başlıklı ikinci oturumda konuşmacılardan Kang Seuk Kayong “Samgukyusa’da Gördüğümüz Korelilerin Orijinal Hâlleri”, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi öğretim üyesi Doç. Dr. Mehmet Samsakçı “Cumhuriyet’e Kadar ki Edebiyatımızın Aynasında Türk Kültürü ve Yaşama Üslûbu”, Joo Hantae “Modern Romanda Kore Geleneksel Kültürünün Yansımaları” hakkında konuştu. Ayrıca oturumun sonunda sempozyuma katılamayan Elif Önder’in “Türk Geleneksel Kültürünün Günümüz Edebiyatında Kullanımı” başlıklı tebliği katılımcılara okundu.
Sempozyumun son gününde ise “Türk ve Kore Masallarının Geleneksel Kültürdeki Yeri” ana başlıklı üçüncü oturumu, Prof. Dr. A. Azmi Bilgin yönetti. Bu oturumda; Lee Taehee “Dongmyeongwangpyeon’un Masalsı Düşünce Gücü”, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi öğretim üyesi Prof. Dr. Abdülkadir Emeksiz “Hiç Eksik Yok!”, Lee Heesoo “Kore Edebiyatında Goryo Şarkısı Ssangwhajeom’un Tarihselliği ve Türk Kültürünün Etkisi” ve Türk mitoloji ve masalları araştırmacısı olan Sema Çeker “Anadolu’da Sözlü Kültür ve Masallar” adlı tebliğlerini sundu.
Sunum yapan konuşmacıların genel bir değerlendirmesini yansıtan sempozyum sonuç bildirgesi, Abdurrahman Şen ve Dongni Mokwol Edebiyat Evi Başkanı Joo Hantae tarafından her iki dilde katılımcılara okundu. Türk ve Kore edebiyatının beslendiği tarihsel arka plan ve kimlik özelliklerine bağlı olarak birçok açıdan benzerliğe sahip olduğunun vurgulandığı sempozyum sonucunda ileriye dönük olarak ise kültür kaynakları konusunda köklü araştırmalara teşvik edilmesi, iki edebiyatın önemli eserlerinin ivedilikle çevrilmesi ve hatta iki kültürün tarihi zenginliğinden faydalanarak özgün eserlerin ortaya konulması kararlaştırıldı. Program, sempozyum sonuç bildirgesini imzalamasından sonra birbirlerine takdim edilen hediyeler ve topluca çekilen hatıra fotoğrafıyla son buldu.
Bir yanıt yazın